我自己都比較喜歡聽返原音, 就算我唔門日文韓文, 我都寧願追字幕, 因我自己覺得"配音版" 是已經"過濾後"的東西, 唔係"原味". 我明白師兄好想有廣東話版, 不過我自己感覺是想去"KFC食牛腩面", 因本身KFC是賣炸雞, 如果一定要食牛腩面, 大可以去第2度食. 而唔係話人攸得唔好, 或者說KFC唔支持本土飲食文化. 顧客可以選擇食咩, 同時餐廳都可以選擇自己賣咩, 唔需要, 也無可能滿足全部的人.
另一方面我認為好多時, 應該是自己去融入"當地的文化", 而唔係叫對方就返自己. 本身電影都是"英語"的, 用返英語絕對無問題. 唔通去到美國又要迫對方同你講廣東話?
認真, 我認為最好的做法是師兄同片商簽一份協議, 保證廣東話版的費用由師兄全數負責, 再包幾百場, 送飛比大家, 以推廣"廣東話版"是本土的文化基石, 假以時日當市民習慣了廣東話配音版的電影(否則唔會去睇), 到時商家自然要做功夫, 將來甚至會找你合作.
當然我都明白無可能一套半套電影就成功改變大家. 就如電子消費咁, 多年來都係靠優惠(例如買$20平$10)去吸引多d人去用, 令人慢慢習慣. 我以前都唔敢用電子貨幣, 但當成了習慣, 它朝想改就好難. 問心, 一步登天一定無可能, 但我相信有心一定會成功的. 與其負面地說"無配音版有幾唔好", 倒不如宣傳"有配音版係幾咁好", 師兄加油, 有免費飛記得預埋我~ 一定支持啊~
|