ivyang 發表於 2018-4-2 21:02

早聞荷里活影片係有外判外文字幕製作,近十年中譯水準低下係由於中文字幕製作己被有共方背景人仕壟斷。
大量中文人(我黨)大量低價搶標,鬼佬話之你,於是近年幾乎由我黨文包攬中文字幕製作。
試回憶大概十年前魔戒中文字幕,雖然係台灣製作(書面語台灣水準無疑最高),剛譯王、阿拉岡、阿隆、甘道夫、洛汗鏢騎、袋底洞、哈比屯........呢d係中文達人上乘之作!同期已經有共版字幕,指環王!!??DLLM!
真係同政治無關,如果大陸改善一下文藝品味修為,咁統一譯名又點會有人抗拒?
好好地碧咸施丹唔用,你自己用貝克漢姆?席內丁席丹?講波都幸苦啦!
頁: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 美版4K碟越来越多中字,香版發行商掂想?

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。