MICROSTARS
發表於 2013-11-13 10:20
From Yes Asia news Dragon ball Hong Kong version blur ray will be released on 21/Nov.
Hon
發表於 2013-11-13 10:57
MICROSTARS 發表於 2013-11-13 10:20 static/image/common/back.gif
From Yes Asia news Dragon ball Hong Kong version blur ray will be released on 21/Nov.
係呀, 下星期四,五就出港版la.
tinlunlau
發表於 2013-11-13 21:03
Hon 發表於 2013-11-6 10:26 static/image/common/back.gif
台灣一路都將我地叫既魔童做比克, 佢老豆係比克大魔王, 笑鬼死.
龍珠改比我既印象就係...出黎搵多舊錢ON ...
但同時好多外國配音版比舊配音版配得更好。
美國英文配音版系一個好例子。以前DBZ在北美洲播放時的配音真系強差人意。配樂改都不倫不類。翻譯經常出錯 (It's over 9000!)。不過今次龍珠改英文版完全糾正過錯,配音得好好。港版在某程度都系0甘!
魔童在台版譯成“比克”,我也知道。我十幾歲都有買台版單行本。lol!
Hon
發表於 2013-11-13 23:45
其實我一直想問問鍾意龍珠既大家, 你地覺得以前既龍珠Z好睇D, 還是依家既龍珠改好睇D呢?
tinlunlau
發表於 2013-11-14 00:09
Hon 發表於 2013-11-13 23:45 static/image/common/back.gif
其實我一直想問問鍾意龍珠既大家, 你地覺得以前既龍珠Z好睇D, 還是依家既龍珠改好睇D呢? ...
各有各好。
不過Z就有點拖。因為制作時漫畫還在連載中。
“改”就cut走晒無謂filler。所以pacing方面較好
Hon
發表於 2013-11-14 00:14
tinlunlau 發表於 2013-11-14 00:09 static/image/common/back.gif
各有各好。
不過Z就有點拖。因為制作時漫畫還在連載中。
都啱既...
但俾我揀都係鍾意Z多過改.
MSZ
發表於 2013-11-14 06:56
Hon 發表於 2013-11-14 00:14 static/image/common/back.gif
都啱既...
但俾我揀都係鍾意Z多過改.
改唯一我唔like嘅就係配音, 節奏方面快好多, 我睇得舒服啲.
Hon
發表於 2013-11-14 08:27
MSZ 發表於 2013-11-14 06:56 static/image/common/back.gif
改唯一我唔like嘅就係配音, 節奏方面快好多, 我睇得舒服啲.
啱 但如果想了解得龍珠全面d既話睇Z係吸引小小{:9_407:}
我都唔鍾意改既音, 配到……{:9_440:}
(Post76 Android 手機版送出)
阿定
發表於 2013-11-14 08:45
Z 太拖啦,漫畫15版一回,要做20分鐘動畫,仲有幾分鐘就爆的拿尾星打左個幾兩個月,真係好難頂!
阿定
發表於 2013-11-14 08:47
Hon 發表於 2013-11-6 10:26 static/image/common/back.gif
台灣一路都將我地叫既魔童做比克, 佢老豆係比克大魔王, 笑鬼死.
龍珠改比我既印象就係...出黎搵多舊錢ON ...
日本果邊自從"改"收得,好多動漫都BD化,其實都唔錯,幸好無中字,又無港版,否則破十次產都唔得當!