可以外掛字幕後的另一煩惱😅
本帖最後由 dragonyam 於 2026-1-27 22:46 編輯當各位購買外國版嘅4K UHD碟,
(應該最大原因係同港版比較售價,相差最大可達50%,甚至更多)
而呢D外國版如果無內置粵語或繁中字幕,
可以外掛字幕嘅影碟機就大派用場,輕鬆可以解決字幕問題,
但係咁樣隨之又面對另一個問題,根據自己使用過嘅經驗,
(Giec杰科碟機最大識別到33套外掛字幕,Magnetar反而只係識別到12套,以一隻USB手指計)
換言之,當外國版影碟越買越多,大家都要預備多幾隻USB手指…
你直讀隻碟去睇真係無辦法,玩rip碟既話就唔使咁搞 相信好快Player 有Al 自動翻譯功能, 有無師兄試過智能眼鏡? NAS+rip 碟就完全沒這個煩惱了 睇到先用電腦抄落手指得唔得? 我將字幕檔裝晒入sub folder。例如:
subtitles/f1/sub.srt
subtitles/superman/sub.srt
subtitles/avatar/sub.srt
要用邊個srt就抄出去root。過千個srt 我都係用一隻手指搞掂 儲手指都已經比以前LD儲字幕盒好啦{:6_138:} chikeungch1@G 發表於 2026-1-28 11:05
儲手指都已經比以前LD儲字幕盒好啦
呢個階段我都經歷過,力巨字幕機,餅字幕帶大到成隻手掌咁 dragonyam 發表於 2026-1-28 12:18
呢個階段我都經歷過,力巨字幕機,餅字幕帶大到成隻手掌咁
係咪成部家用neo geo餅帶咁大😂 Giogio 發表於 2026-1-28 01:18
NAS+rip 碟就完全沒這個煩惱了
我都係rip完入hdd,4k用.iso,我就用一個folder包住個.iso,2K既rip完既BDMV本身就係一個folder,咁同時將個字幕檔放入去,另外就搵一隻手指backup住所有字幕檔,只係rip碟嘅成本真係好大下{:1_333:}
