碟商發行西片 為何不喜歡用繁中版戲名做封面?
本帖最後由 陳傑龍@FB 於 2019-4-30 17:34 編輯喜歡港版標題,更喜歡港版中文字幕,但係點解唔可以用翻港版繁中文的poster做封面?
香港版中文戲名封面
香港版藍光戲名封面
既然係香港版咁用翻中文版海報做封面有乜所謂,點解港版Blu-Ray凈係貼上個標貼就算數。一撕開表面層透明膠袋就得翻英文了,港版特征就乜都冇晒了,咁我不如直接buy美版好過?另外,買咗美版後,稍微撈一撈亂就分唔清楚港版同美版了。唉,唔買又唔好,買咗又唔好,認真頭痕
港版?{:6_143:} 美版?
我試過已經好小心咁慢慢撕開那張細細張標貼,希望可以貼上去藍光盒度做標記,但係黐得太實,撕唔到出來,煩{:6_125:} 。
雖然話用英文做poster好國際化,但係個人覺得唔採用港版中文poster,有啲唔尊重個“跌嘥拿”囉,人地設計中文標題都好辛苦嘛。啲色,字體,都設計好晒了,結果藍光將中文戲名轉做純色版,咁辛苦設計何必呢 我就唔鐘意中文戲名,就算台版都只都係俾個中文戲名紙套你,拆開就同美版一樣,我就唔想見到印咗驚奇隊長喺個封面度 梗係用英文做封面poster SHAWNCHOW 發表於 2019-4-30 17:36
梗係用英文做封面poster
咁又唔見日本、韓國電影,用翻日文同韓文原標題做poster?點解,唔明 陳傑龍@FB 發表於 2019-4-30 17:45
咁又唔見日本、韓國電影,用翻日文同韓文原標題做poster?點解,唔明
碟商唔係套套用英文戲名做封面
http://www.deltamac.com.hk/product.php?id=12719 呢排洲立出迪迪尼啲戲真係中文封面...
真係no thank you michael.t 發表於 2019-4-30 18:11
呢排洲立出迪迪尼啲戲真係中文封面...
師兄,呢個係咩網址?可以俾嚟睇下嗎?
我個人真係鐘意繁體中文版,但洲立真係少出 港版盒背有發行商資料,點會分唔出美版同港版呢?
我就唔鐘意西片印中文名,好肉酸,即使盒背印上香港發行商資料我都接受唔到,所以美片只會買美版 陳傑龍@FB 發表於 2019-4-30 18:23
師兄,呢個係咩網址?可以俾嚟睇下嗎?
我個人真係鐘意繁體中文版,但洲立真係少出 ...
Facebook search 洲立影視