劉一舟 發表於 2008-11-21 11:27

原帖由 Terence 於 2008-11-21 08:58 發表 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
叫個主角做"全民超人"真係好Q怪,
明明D人叫主角個名Hancock,
但字幕就出"全民超人",
簡直係不知所謂!27294 27295 27296
27297


此片字幕係台譯,而韋史密夫喺台灣個花朵叫做 "全民" (如 "全民公敵","全民情聖" 等) 所以"街頭超人" 譯作 "全民超人")


原帖由 victor_wong 於 2008-11-21 09:55 發表 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
不過中文名真係好難翻譯, 香港戲院上時唔知叫咩名, Hancock...." 閒角 ", 真係唔會有人用呢個名, 阿漢或阿國....免強得嚟太求其啦 ~~~~:L

香港戲院上畫時譯作 "亨哥" !!!!!

原帖由 laiho 於 2008-11-21 10:59 發表 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
唔知睇邊個網站譯做"韓谷"
大陸譯做"漢考克"

"韓谷" 曾見過電影雙周咁譯法!!!!

lkljason 發表於 2008-11-21 11:51

咁多個好似閒角最好喎!;P
頁: 1 [2]
查看完整版本: 20/11一入 [行版]街頭超人 HANCOCK

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。