hand神
發表於 2007-6-12 18:22
我覺得佢對車頭燈都幾大下
Terence
發表於 2007-6-12 18:22
原帖由 小瑟 於 2007-6-12 06:16 PM 發表 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
點解呢??? 我覺得佢都好大舊下~~~~:lol:lol:lol
佢邊度好大舊呀?
講清楚D好喎!Smilies011 Smilies011 Smilies011
nlcc_
發表於 2007-6-12 18:32
原帖由 Terence 於 2007-6-12 18:22 發表 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
佢邊度好大舊呀?
講清楚D好喎!Smilies011 Smilies011 Smilies011
唔知呢...hahaSmilies011Smilies011Smilies011Smilies011Smilies011Smilies011Smilies011Smilies011
劉一舟
發表於 2007-6-12 19:11
香港譯名:天 眼 救 未 來
香港發行:高 先
hand神
發表於 2007-6-12 19:13
個譯名咁有創意呀:L
劉一舟
發表於 2007-6-12 19:19
可能參考番蛋治1998年的舊作 "天眼追兇" 吧!!!;P
hand神
發表於 2007-6-12 19:25
呢套next同o個套snake eyes兩回事喎
劉一舟
發表於 2007-6-12 19:39
原帖由 hand神 於 2007-6-12 19:25 發表 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
呢套next同o個套snake eyes兩回事喎
都係蛋治做都一樣就得架啦,香港譯名嗰啲人部份都好求其嘅,個名有氣勢易上口就攪掂,斷估唔會齋叫 "天眼通 (高聲調)" !!
nlcc_
發表於 2007-6-12 19:44
原帖由 hand神 於 2007-6-12 19:13 發表 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
個譯名咁有創意呀:L
香港人一向有創意
其實係咪一定唔可以用英文名既姐...?!
簡簡單單一個字"next"唔得咩?:funk::funk::funk:
hand神
發表於 2007-6-12 19:56
原帖由 nlcc_ 於 2007-6-12 19:44 發表 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
香港人一向有創意
其實係咪一定唔可以用英文名既姐...?!
簡簡單單一個字"next"唔得咩?:funk::funk::funk:
上次king kong試過