發表於 2011-5-18 09:30

發表於 2011-5-27 12:57

AST(Gym) 發表於 2011-5-27 17:19

D譯名真係....{:6_125:}

發表於 2011-5-27 18:18

D譯名真係....
AST(Gym) 發表於 2011-5-27 17:19 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif

港譯:《婚前借愛》
台譯:《結婚友沒友》
大陸譯:《大婚告急》

qqsnk 發表於 2011-5-27 19:21

HK is a little bit better!!!

發表於 2011-5-27 19:24

HK is a little bit better!!!
qqsnk 發表於 2011-5-27 19:21 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif

我都係咁諗, 大陸譯名老土兼夾完全唔浪漫!

qqsnk 發表於 2011-5-27 19:39

回復 26# 朗


    可能片商想同胞支持多d華語片, 攪到西片譯名騎騎呢呢!{:1_352:}

發表於 2011-6-11 00:15







lukalok 發表於 2011-6-17 16:56

eUxWjn1POXA

發表於 2011-6-17 17:05

HkAygSfO5-A
頁: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 《婚前借愛》(Something Borrowed)Ginnifer Goodwin, Kate Hudson

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。