alleelarry 發表於 2018-5-28 22:45

老五 發表於 2018-5-27 19:34
為何戲名叫韓索羅,係咪又要遷就大陸譯音,由細到大都係叫漢蘇盧,這個韓索羅真係聽唔慣 ...

不打緊,反正自己都係讀 HAN SOLO{:6_175:}

mike384 發表於 2018-5-29 09:13

NEW HOPE當時好細個, 字幕都唔太睇得明...只聽到, 鹹濕佬, 鹹濕佬...

alleelarry 發表於 2018-5-29 14:32

mike384 發表於 2018-5-29 09:13
NEW HOPE當時好細個, 字幕都唔太睇得明...只聽到, 鹹濕佬, 鹹濕佬...

話時話 SOLO 係「獨來獨往」呢個解法,係一早就有定係外傳既作出黎!?

小瑟 發表於 2018-5-31 10:14

老五 發表於 2018-5-27 19:34
為何戲名叫韓索羅,係咪又要遷就大陸譯音,由細到大都係叫漢蘇盧,這個韓索羅真係聽唔慣 ...

我老婆唔識星戰,佢上次講個戲名笑到我呢。{:1_335:}

神武光輝 發表於 2018-5-31 22:43

好心迪士尼將星戰D角色,全部重新設定,再由第一集拍過,

kitkitkit_2046 發表於 2018-6-1 23:21

其實我今日晌老尖i-S睇左, 個場得唔夠十個人睇, 但作為Fans, 覺得無問題, 少人睇仲好, 但最後係有少少失望, 唔知點講,
可能係外傳, 無乜星戰味, Han Solo 更唔似, 睇左咁多出星戰, 呢出真係令我失望, 係朱兒, L3 同新個隻千年鷹係最正囉 !!

que 發表於 2018-6-2 10:15

老五 發表於 2018-5-27 19:34
為何戲名叫韓索羅,係咪又要遷就大陸譯音,由細到大都係叫漢蘇盧,這個韓索羅真係聽唔慣 ...

台灣都係叫韓索羅…
而家大部分外國翻譯都係國語(普通話)了
而且重視整體市場,都統一成個中文地區既名稱
比卡超,叮噹都係咁樣

畢竟外國人學中文,配既教程都係普通話

talestar 發表於 2018-6-3 22:56

俠盗一號係算上等作
在不影響原作下又接到主線己之經寫得很好

反而han solo 自由度咁大都可以咁真係好失敗

lamwaikit007 發表於 2018-6-4 00:22

剛看完 han solo,感覺上冇外面所講咁差。只能說 它是星戰系列中最冇星戰味的一套戲。

如果搵到時間不仿一看。

出藍光時,我會照買。

teddy 發表於 2018-6-5 15:04

小瑟 發表於 2018-5-31 10:14
我老婆唔識星戰,佢上次講個戲名笑到我呢。

點解索羅斯又唔覺得好笑
頁: 1 [2] 3
查看完整版本: 《韓索羅:星球大戰外傳》Han Solo ~~ 一啲都唔Han Solo

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。