Mr.Yu 發表於 2016-11-26 21:11

srt 字幕轉繁體和轉UTF-8編碼

現在很多播放機播 srt 字幕,用UTF-8編碼比較好,因太多人問,現做個簡單教學...
轉UTF-8編碼有多種方法,可以用note pad、Word....,我最常用SrtEditPortable.exe,
先安装SrtEditPortable.exe程式在你的電腦

按左上角 (文件),開啟想要改動的字幕檔




按上面(編輯),(中文簡繁轉換),(轉換為繁體)




之後選另存新檔




在最下的編碼 拉下,選擇 UTF-8 ,存檔即可 ...

ming 發表於 2016-11-28 12:37

簡轉繁,用convertz最快最好用

ivyang 發表於 2016-11-28 15:10

簡轉繁SrtEdit信唔過,樓上師兄啱,用convertz係最好。

Mr.Yu 發表於 2016-11-30 16:04

convertz都好用 {:1_254:}

ivyang 發表於 2016-12-5 11:26

convertZ簡轉繁之後,仍然會有錯字。
因為強國簡體字系統好多缺陷。
常見有裡。簡體字裡、里、裏不分一律作里,所以最好用note pad開啟找尋所以里字改正。
松、幹亦係混亂不堪,

ivyang 發表於 2016-12-5 11:31

本帖最後由 ivyang 於 2016-12-5 11:33 編輯

簡轉繁軟件唔可以分辨用字是否正確,簡體字松字可以係松可以係鬆。如果原文係鬆糕,轉譯文後會顯示松羔!豈不混賬?
在裡海航行變成在里海航行
修剪頭髮誤變修剪頭發
幹不好變干不好?

ivyang 發表於 2016-12-5 11:39

還有內地譯名之不堪,臺灣和香港比較相近。
最通常好萊烏hollywood、弗吉尼亞virginia、迪拜dubai、湯姆克魯斯Tom Cruise,邁克爾傑克遜Michael jackson

ivyang 發表於 2016-12-5 11:44

麻薩諸塞州Massachusetts,哈瓦拿
本人接受不了。
非要改正荷李活維珍尼亞杜拜湯告魯斯米高積遜麻省夏灣拿不可。

jerrygel 發表於 2016-12-5 20:27

請問如果想係IPHONE 到睇,應該轉什麼碼?

ivyang 發表於 2016-12-12 14:00

jerrygel 發表於 2016-12-5 20:27 static/image/common/back.gif
請問如果想係IPHONE 到睇,應該轉什麼碼?

5''畫面面,行VGA啦。
用format factory壓,字幕内嵌。
頁: [1]
查看完整版本: srt 字幕轉繁體和轉UTF-8編碼

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。