tinlunlau
發表於 2021-2-16 20:45
當年入hmv買咗隻發聲鐵盒,依家冇得發聲啦。有冇得換電池呀?
pbtour4il
發表於 2021-2-26 15:28
台鐵 (4K+BD) Street Date: 26 Mar, 2021
pbtour4il
發表於 2021-3-17 08:21
港版 Street Date: 23 Mar, 2021
老五
發表於 2021-3-21 23:29
頂,在台灣網睇到,4K哥斯拉無粵語字幕只有台式字幕,以前BD都有粵字,點解會無左
Giogio
發表於 2021-3-22 01:59
老五 發表於 2021-3-21 23:29
頂,在台灣網睇到,4K哥斯拉無粵語字幕只有台式字幕,以前BD都有粵字,點解會無左 ...
不必頂 好多時翻出4k電影 不論韓版/台版/美版甚至港版都會將粵字閹割慣了
Camille124
發表於 2021-3-22 10:12
印象中好多年前睇戲,字幕都係書面語,即係繁體中文,亦無分台灣定香港,靠讀字幕文字去理解;
近十年多開始成句廣東話變成字幕,直讀入腦當然易左,就好似報紙雜誌用字呢廿年都越黎越口語化。
有繁體字幕總好過得簡體字幕,唔洗頂
Giogio
發表於 2021-3-22 10:57
𠵱 咪住 台灣字幕咪變左哥吉拉!咁真係要佢頂鹵味喎
Camille124
發表於 2021-3-22 12:59
係喎,呢個真係接受唔到,直接睇英文好過,一係就果幾句當睇唔到...
xyz56789xyz
發表於 2021-3-22 13:47
本帖最後由 xyz56789xyz 於 2021-3-22 13:48 編輯
4k碟冇粵語字幕。哥斯拉算勉強啦,得兩三個譯名唔同,台式口語化用語比較少。
唔似導演版正義聯盟尐台式字幕,小鮮肉、麻吉又神力女超人,巴利變貝爾等等,噁心。
xyz56789xyz
發表於 2021-3-22 13:54
本帖最後由 xyz56789xyz 於 2021-3-22 14:10 編輯
近幾年港版4K 碟冇粵語字幕,我覺得最難接受係,The Matrix 同埋 Resident Evil 兩大全集。前者硬哽台/陸中文字幕,R.E.就得Final Chapter有粵語字幕,而其餘幾集嘅台式字幕尐角色譯名亦都唔一致。
頁:
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
[13]
14
15