速度與激情(1-4)Steelbook藍光 德版
本帖最後由 chok 於 2009-7-7 06:05 編輯字幕:德語,法語,意大利語,西班牙語,荷蘭語,葡萄牙語,丹麥語,瑞典語,挪威語,芬蘭語,韓語,日語,普通話,英語的聽力受損.
地區:甲,乙,丙
光盤容量:的BD - 50 GB的
格式(補) :高清寬屏( 16:9 , 2.35:1 ) 1920x1080p的
視頻編解碼器:MPEG-4/AVC
有效期:427分鐘
出版日:公司2009年9月3號 字幕:德語,法語,意大利語,西班牙語,荷蘭語,葡萄牙語,丹麥語,瑞典語,挪威語,芬蘭語,韓語,日語,普通話,英語的聽力受損.
係唔係有中文字幕....係就必入啦{:4_67:} 呢個德版應該係之前洲立答我的中字boxset BD嘞...... 會唔會係簡体中字呢??
Golden_Ray_Disc 發表於 2009-7-7 13:40 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
{:4_59:} 真係有咁既可能......幣 本帖最後由 劉一舟 於 2009-7-7 15:07 編輯
會唔會係簡体中字呢??
Golden_Ray_Disc 發表於 2009-7-7 13:40 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
{:4_59:} 真係有咁既可能......幣
herox 發表於 2009-7-7 14:13 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
應該係環球常用的中文格式 "Mandarin",不是簡體中字,chok兄嗰啲料擺明係喺外網copy跟住喺網上字典翻譯出中文解釋,你幾曾見過會有人講地區為:甲,乙,丙?連標題 "速度與激情" 也是網譯直譯出來 (剛巧內地中譯也是這名稱),而網譯Mandarin會譯做普通話........ 呢個德版應該係之前洲立答我的中字boxset BD嘞......
劉一舟 發表於 2009-7-7 13:29 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
那不就表示州立會出鐵盒版囉?
那不就表示州立會出鐵盒版囉?
poltergeist 發表於 2009-7-7 18:25 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
洲立出就出,但出鐵盒版就比較炆水!!! 洲立一次過出4集boxset?幾時出呀??{:6_141:}
xlarge 發表於 2009-7-7 19:07 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
話就話八月,當然未經證實啦!!! 在德發鋪見到第3集今個月出有中字。 {:6_157:}
頁:
[1]
2