每日一鐵[Part1]No.68 窺兇殺人 (德鐵)P42
本帖最後由 tvbcb 於 2012-3-15 22:17 編輯001:公元前一萬年10000 BC (德版中字)
002:魔街理髮師 Sweeney Todd : The Demon Barber of Fleet Street (英版中字)
003:讓子彈飛 Let The Bullets Fly (大陸布鲁藍光網獨家版)
004:蝙蝠俠:黑夜之神 The Dark Knight (法版中字)
005:殺神特工 Wanted (英版中字)
006:魔間傳奇 I Am Legend (德版中字)
007:臥虎藏龍 Crouching Tiger Hidden Dragon (英版國語原音)
008:大犯罪家 Public Enemies (德版中字)
009:不敗雄心 Invictus (法版中字)
010:地球毀滅密碼 Knowing (澳版英字)
011:不赦島 Shutter Island (法版英字)
012:未來戰士2018 Terminator Salvation (台版中字)
013:星空奇遇記 STAR TREK (英版英字)
014:天煞地球反擊戰 Independence Day (大陸泰盛版中字)
015:猛鬼街2010 A Nightmare on Elm Street (德版中字)
016:拆彈雄心 The Hurt Locker (意版英字-B區/韓版英字-全區)
017:波斯王子:超時空之戰 Prince of Persia: The Sands of Time (英版英字)
018:叛諜同謀 Body of Lies (德版英字)
019:潛行兇間 Inception (泰版中字)
020:功夫夢 The Karate Kid (泰版中字)
021:離奇復仇事件 True Grit (泰版中字)
022:煞破天劫 Unstoppable (泰版中字)
023:魔幻王國:黎明行者號 Narnia: The Voyage of the Dawn Treader (泰版中字)
024:通天奇兵 The A Team (泰版中字)
025:戀戰特務王 Knight and Day (泰版中字)
026:鐵血戰士S Predators (泰版中字)
027:人•神•魔戰 Clash Of The Titans (泰版中字)
028:未來報告 Minority Report (大陸泰盛版中字&英版英字)
029:驅.逐 Gran Torino (德版中字)
030:神探福爾摩斯 Sherlock Holmes (澳版中字)
031:忍者刺客 Ninja Assassin (德版中字)
032:色慾都市 Sex And The City (德版英字)
033:轟天黑幕 Edge Of Darkness (澳版英字)
034:叛譯者 The Interpreter (意版英字)
035:希魔撞正殺人狂 Inglourious Basterds (法版中字)
036:藝妓回憶錄 Memory of GeiSha (意版)
037:帝國驕雄 Gladiators (英版中字)
038:戰火旗蹟 Flags Of Our Fathers (德版英字)
039:硫磺島戰書 Letters from Iwo Jima (德版英字)
040:葉問 1+2 Ip Man1&2 (德版粤語)
041:辣手槍 Shooter (德版英字)
042:達文西密碼 The Da Vinci Code (德版英字)
043:新鐵金剛智破皇家賭場 Casino Royale (德版英字)
044:孤軍雄心 The Patriot (德版英字)
045:創戰紀 Tron: Legacy (德版英字)
046:3X反恐暴族 Triple X (德版英字)
047:鬥智21點 21 (德版英字)
048:戰鷹一號 Tears of the Sun (德版英字)
049:黑超特警組 Men in Black (德版英字)
050:搏擊會 Fight Club (德版英字)
051:勁揪俠 kick-Ass (意版)
052:華爾基利暗殺行動 Valkyrie (法版)
053:娛樂大亨 The Aviator (法版)
054:這個殺手不太冷 Leon :The Professional (德版-B區)
055:迷失決勝分 Match Point (法版-B區)
056:遇上塔羅牌殺手 Scoop (法版-B區)
057:直擊要害 Collateral Damage (德版英字-全區)
058:轟天勇將 Crank (德版英字-全區)
059:D-9異形禁區 District 9 (大陸版中字-全區)
060:喪Paul外星人 Paul (德版中字-全區)
061:蜘蛛俠3 Spiderman 3 (德版英字-全區)
062:妖夜尋狼之魔間叛徒 Underworld Evolution (德版英字-全區)
063:絕點緝兇 Vantage Point (德版英字-全區)
064:現代啟示錄 Apocalypse Now (意版英字-全區)
065:街頭超人 Hancock (德版英字-全區)
066:天魔特攻 Hellboy (德版英字-全區)
067:強戰世界 War of the Worlds (德版英字-全區)
068:窺兇殺人 Disturbia (德版英字-全區)
公元前一萬年10000 BC (德版中字)
碎金面有第二隻
德版人神魔戰,仲有紙套套住 碎金面有第二隻
德版人神魔戰,仲有紙套套住
sutter 發表於 2011-11-22 20:54 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
多謝ching,可惜德版人神魔戰冇中字,唯有keep泰版! 多謝ching,可惜德版人神魔戰冇中字,唯有keep泰版!
tvbcb 發表於 2011-11-22 20:59 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
泰版唔係碎金面?? 中毒之鐵!
相信好多儲鐵盒嘅師兄手上都有呢隻德版中字初版碎金版,碎金面至今未曾出現第二隻,一套平凡嘅戲因 ...
tvbcb 發表於 2011-11-22 20:46 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
真係好毒,不過 very nice! 泰版唔係碎金面??
sutter 發表於 2011-11-22 21:02 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
泰版唔係碎金面.....而且係IRON PACK,但泰版係唯一有中字嘅鐵! 果然係人靠衣裝,碟靠鐵裝...{:6_193:} 果然好靚好吸引.... very nice! CHING
唔知邊道可找到? 碎金鐵呢2隻都有, 我都覺得好靚{:6_127:}