emuho888 發表於 2011-5-8 21:57

{:6_143:} 回復 50# dragonyam


    又唔系打仗!唔使搞成錦,希望港版好少少啦!但都訂左德版因為..太靚

dragonyam 發表於 2011-5-8 21:59

回復dragonyam


    又唔系打仗!唔使搞成錦,希望港版好少少啦!但都訂左德版因為..太靚 ...
emuho888 發表於 2011-5-8 21:57 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif


    {:6_195:} 訂左德版{:6_196:}

teddy 發表於 2011-5-9 23:09

本帖最後由 teddy 於 2011-5-10 07:25 編輯

套戲真係幾悶下,果種“皇室”既緩慢節奏唔係一般庶民影迷可接受(當然奧斯卡大叔可以),亦冇想象中咁詼諧(最詼諧係中文譯名),值得一提係套戲個攝影都幾“燃野”,影親d大背景都用歪角度,唔知想表达d咩呢?仲有果個海軍大叔占戲都算重,距係哈利波特入面都係做大茄,我都幾唔中意睇距,一味識得爭眉凸眼搶戲,成套戲演員同導技都係中規中矩,除咗謝夫路殊,電影最后一個鏡頭距既眼神好似係度講緊:I deserve another OSCAR.距真係輸得冤枉。不過套戲就執番最佳導演呢個唔係實至名歸既獎項,David Fincher幾乎成為史上第一大冤案,講真套戲比起另外果d weistein英國片如《寫我深情》,《英女皇》又冇露點睇,內容又冇獵奇性,娛樂性真係差咗一大截,唔靠出位宣傳真係冇可能登上奧斯卡皇座。口窒可以做皇帝因為批特係皇帝親生仔,爛片可以做最佳電影因為weistein係奧斯卡親生仔。

lemiball 發表於 2011-5-10 00:41

陶傑的譯名好好多, 我好同意倪匡之前所講, 中文的"話兒"其實好易引起誤會, 我仲未入, 因為我怕節奏慢的戲......

yiyiallall 發表於 2011-5-10 00:46

聽其它師兄講,黑天鵝係專登做到粗微粒,就好似雷霆救兵咁樣
dragonyam 發表於 2011-5-8 21:53 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif


但戲院睇又唔覺wor{:1_332:}

yongzhilu 發表於 2011-5-10 09:12

美版都有DTS-HD,華娛只有DOLBY-HD,名又改得衰過人,我真系想問香港的電影名是邊個人改,來來去去都是什麼叛逆,什麼狂花,什麼追擊,我想問呢條友讀書是不是就讀過呢幾個字,太冇水準。

smallwindow 發表於 2011-5-16 00:07

請問字幕是粵式翻譯嗎?

trango 發表於 2011-5-16 00:14

成套戲超過95%時間係兩個男人吹水,睇一次就夠

pbtour4il 發表於 2011-5-20 10:33

本帖最後由 pbtour4il 於 2011-5-20 10:56 編輯

日版 Street Date: 2 Sep, 2011





qqsnk 發表於 2011-5-20 11:31

Jap's package 真係冇得頂!{:1_326:}
頁: 1 2 3 4 5 [6] 7
查看完整版本: The King's Speech【皇上無話兒】Blu-ray Disc

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。