佢話初五先有。
煞破天劫(Unstoppable)- Blu ray(實物圖)
依套我都想買- 發送自我的 iPhone 大板凳應用 本帖最後由 victor_wong 於 2011-2-2 21:25 編輯
SonSon CHing 知道美版有中字仍入港版, 值得支持! 套戲我戲院睇咗, 個中文名似乎譯得太盡, 件事其實跟本就冇咁大鑊, 不如嚟個大陸式嘅譯名可能更貼切, " 停不了的火車 " 呵呵{:1_262:} 美版希望越快越好,真係初五就Very Good 喇{:1_335:} 一心等美版!
Tomotoshi 發表於 2011-2-2 12:58 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
美版同港版有咩唔同呢? 美版同港版有咩唔同呢? x 2
回覆: 煞破天劫(Unstoppable)- Blu ray(實物圖)
其實中文譯名真係無理頭,英文名貼切好多。尋晚終於睇咗,無想像中咁刺激,不過當假期消遣都不錯。呢兩日再寫詳細個評。發送自我的 GT-I9000 美版同港版有咩唔同呢? x 2
guly 發表於 2011-2-3 11:31 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
其實係一樣,只係包裝度有分別,美版多個靚紙套,正好多{:1_351:} 回復 18# dragonyam
Thank you Ching !! 可否介紹一下故事內容好嗎?
dilldane 發表於 2011-2-2 15:57 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
一句講哂:有架火車停唔到{:1_352:}