pkseto 發表於 2010-6-21 13:24

本帖最後由 pkseto 於 2010-6-21 13:26 編輯

even I only read english subtitle when watching dvd/blu-ray,

I find no improvement on my English speaking or reading {:1_336:}

some new words I do not understand the meaning, I just skipped them

plnl88 發表於 2010-6-21 13:47

even I only read english subtitle when watching dvd/blu-ray,

I find no improvement on my English sp ...
pkseto 發表於 2010-6-21 13:24 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
C Hing,
Indeed you are not bad at all !
If you would like to go further beyond, you just need to do two more steps.
1) Don't skip any new word, get your dictionary ready.
2) steal and borrow phrases you know whenever you speak/write in English.
Practice make perfect.In time, your fluency and writing skill will be leveled up definitely.

spadeace 發表於 2010-6-21 17:12

對我黎講, 英字唔係睇唔明, 但要聚精會神咁睇 (因為個腦已經要process英文聲)
睇完個人會好攰
其實睇戲只係為左娛樂同輕鬆下, 搞到攰晒有違原意
{:6_146:}

大支野 發表於 2010-6-22 16:24

一個願打 一個願捱 有咩計呢 存在就是合理 商家們唔做中字可以賣出一百只碟 做中字就可賣一百零二只 你做老細都唔做中字啦 市場就甘多消費者 再望望樓上班兄弟 有冇中字都照樣買啦 有咩野比我地選擇余地啊 除非罷買 要買點都買 唔要你做點靚都系唔要啦 DVD時代班兄弟已多要求他們要改善一下D畫汁 又唔系好似慕蓮姐要搞你 你一D反應冇甘 趙硬我地
頁: 1 [2]
查看完整版本: 睇咗咁多年影碟,真係好感慨

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。