LungNg@G 發表於 2023-11-20 12:27

tinlunlau 發表於 2023-8-17 19:40
以前同樂貿做開翻譯。我諗05年開始。之後停咗好多年。依家先接觸返。

講開以前樂貿都出左好多永恆的經典
有邊套你有份做過架?

tinlunlau 發表於 2023-11-20 13:58

LungNg@G 發表於 2023-11-20 12:27
講開以前樂貿都出左好多永恆的經典
有邊套你有份做過架?

好多喎,要我噏晒有啲為難我。富貴逼人三部曲,表姐你好嘢三部曲,戰神灘都有我份搞㗎。上年開始用VPN睇香港Netflix發覺三套富貴逼人啲英文字幕有些字眼好面善。似係我當年重寫嗰啲英文字幕。可能星空傳媒對部份嘅字幕好滿意一直起用到依家。

我知戰神灘近年喺英國又係經過重新翻譯。我都想將佢嘅新翻譯同我嗰啲作吓比較。

近日我就同個法國朋友幫手翻譯一大堆邵氏藝員嘅專訪。遲啲攞嚟用喺外國推出邵氏影碟入面。
頁: 1 [2]
查看完整版本: 逃學威龍三部曲

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。