以前同樂貿做開翻譯。我諗05年開始。之後停咗好多年。依家先接觸返。
講開以前樂貿都出左好多永恆的經典
有邊套你有份做過架?
LungNg@G 發表於 2023-11-20 12:27
講開以前樂貿都出左好多永恆的經典
有邊套你有份做過架?
好多喎,要我噏晒有啲為難我。富貴逼人三部曲,表姐你好嘢三部曲,戰神灘都有我份搞㗎。上年開始用VPN睇香港Netflix發覺三套富貴逼人啲英文字幕有些字眼好面善。似係我當年重寫嗰啲英文字幕。可能星空傳媒對部份嘅字幕好滿意一直起用到依家。
我知戰神灘近年喺英國又係經過重新翻譯。我都想將佢嘅新翻譯同我嗰啲作吓比較。
近日我就同個法國朋友幫手翻譯一大堆邵氏藝員嘅專訪。遲啲攞嚟用喺外國推出邵氏影碟入面。
頁:
1
[2]