lukalok 發表於 2009-12-6 23:11

想話畀大家知"X'mas"係錯誤寫法...

4個英文字母,幾乎全香港都寫錯!你有冇想過"X'mas"係錯字,我都係十年前畀公司個愛爾蘭copywriter點醒至知,但佢話全港都錯哂勁好笑,請大家改正唔好畀人家笑,做笑人嗰個好好多。




http://fred.ipod.to/blog/?post;846

「X'max」、「X'mas」、「Xmas」

聖誕節快到了,對於節慶敏感、或是生活需要一點歡樂刺激的人,當然不能錯過這個能滿足愛熱鬧細胞的節日;能靠這個節日賺錢的業者,當然非早早開始醞釀街道上的過節氣氛不可。於是某家店門口就有這樣的招牌:

「聖誕快樂」寫成「X’max」當然是錯的,不過這個寫法裡面錯的不只一個地方,而是兩個地方。後面的「max」應該是「mas」才對,這一點很容易抓得出來;另外一個問題在那個「’」。

那一小撇意思不難,就是「縮寫」的意思,例如「do not」變成「don’t」,大家都知道;但「X’mas」是「Christmas」的縮寫嗎?看起來似乎就是,可是並不盡然。那個「X」就是「Christ」(基督)的縮寫,典故是來自希臘字母「X」,也就是希臘字「Christos」(英語譯音)的第一個字母,所以被用來代表「基督」。

所以,「Christmas」的簡寫應該是「Xmas」(沒有那一小撇);如果有的話,還原之後就變成「Christ’mas」了。

同樣的道理,在簡稱年份如「1970年代」時,寫法應該是「’70年代」(因為縮減掉的是前面的「19」部分),而不是有時候會看到的「70’年代」。

至於「X’max」,也許是想把聖誕節的歡樂「極大化」的意思吧。

這個把「Xmas」寫對了,可是又把「Dining」給拼錯了、文法也有點奇怪(「Perfect」放在前面可能好一點),真是抓龜走鱉、收之桑榆、失之東隅。:-P

補充一下資料:

這裡也提到了「Xmas」的由來與正確用法,還進一步說明「mas」來自「mass」(彌撒);也就是說「Christmas」這個字的原意就是「Christ Mass」:「為耶穌基督的降臨所舉行的彌撒」。

這樣就言之成理了,原來「耶誕節」是這麼回事,多學了一樣。:-)

Foverking 發表於 2009-12-6 23:21

但係有"X'mas Flower"=【植】聖誕紅, 在yahoo找到

粟米湯 發表於 2009-12-7 00:42

冇所謂啦..全港人明白意思ok啦...

薄餅薯片 發表於 2009-12-7 01:35

多謝!又學多樣野喇{:6_139:}

lskthomas 發表於 2009-12-7 09:13

謝謝分享, 又學到野啦!
頁: [1]
查看完整版本: 想話畀大家知"X'mas"係錯誤寫法...

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Post76玩樂討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意 見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Post76玩樂討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ), 同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權 。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。權利。