那些年……尋找改編歌曲 (不分粤英日)
聽咗歌曲,都有一段時間,有啲歌由英文歌改編成粵語歌 或是,日語改編成粵語,但有一種好奇係倒,唔知原唱版本好啲或是粵語版好啲,總有比較。有時在英文或日文歌曲發現有一首歌,好似係邊個邊個唱過粵語喎,又想極都講唔出!好氣結……現在請各師兄弟,提供一吓改編歌曲,不用找得咁鬼辛苦,真係頭都爆{:1_352:}
以下是陳慧嫻改編《When Will I See You Again》的《幾時再見》,我覺得原唱版較好啲…
你可以買"Favouites In Originals" 3 CD, 百零蚊,應該可以滿足到你
Christopher Cross: Best That You Can Do {:8_364:} {:8_400:} {:8_364:}
https://www.youtube.com/watch?v=qMdwFkO8xA0
qMdwFkO8xA0
譚詠麟: 樣樣做到好{:8_367:}
https://www.youtube.com/watch?v=GaJrlQcTjrw
GaJrlQcTjrw
Needless to say, I am sure the original English version has better feeling than Cantonese {:8_381:} 以下是梅艷芳改編《Strut》的《壞女孩》,我都係覺得原唱版唱得放縱啲…
Peter Yarrow: Tall Pine Trees {:8_364:} {:8_400:}
https://www.youtube.com/watch?v=vKZ851ZQSA4
vKZ851ZQSA4
In this case, both version are folk song feel and story-telling song, Cantonese version retains the folk song feeling plus adding local Chinese meaningful lyrics with folk song way of singing{:8_403:}
林子祥: 我要走天涯 {:8_400:}
https://www.youtube.com/watch?v=u7pO9GWl5RY
u7pO9GWl5RY 以下是葉蒨文改編《All I Need Is You》的《美夢記心中》,都係覺得原唱版柔和啲,粵語版唱得好鬼支喳… 仲有阿麟,愛的替身....日文原唱H2O 班目一角 發表於 2016-5-28 21:12 static/image/common/back.gif
仲有阿麟,愛的替身....日文原唱H2O
H2O: 想い出がいっぱい{:8_364:}
https://www.youtube.com/watch?v=pqEv-lv8xdg
pqEv-lv8xdg
But this group really a ONE-HIT-WONDER{:8_369:}
FREDDIE AGUILAR:BULAG, PIPI AT BINGI {:8_377:}
this is not Cantonese nor English nor Japanese but Philipino{:8_400:}
Although I don't know any Philippine language at all, this song melody and feeling sound very countryside and peaceful, our ALBERT AU version is good too to talk about how great if we can get back to basic countryside life{:8_364:}
https://www.youtube.com/watch?v=E_uPl2ET4uY
E_uPl2ET4uY
區瑞強: 青蔥{:8_400:}
https://www.youtube.com/watch?v=Tz0j56OyAMY
Tz0j56OyAMY
中森明菜隻精選碟都唔小,好似哥哥既第一次都系改篇歌,今日睇到山口百惠隻碟,見有首曼珠沙華,唔知系咪梅姐果首歌
(Post76 Android 手機版送出)