pbtour4il
發表於 2014-9-13 01:04
Kphnx6AOoEk
dts6.1
發表於 2014-9-13 10:58
呢部戲要好留意劇情,所以字幕既翻譯質數係好重要。如果只係直譯英文式既中文字幕,那就免了
teddy
發表於 2014-9-20 12:52
dts6.1 發表於 2014-9-13 10:58
呢部戲要好留意劇情,所以字幕既翻譯質數係好重要。如果只係直譯英文式既中文字幕,那就免了 ...
美亞dvd既字幕一樣唔得
dts6.1
發表於 2014-9-20 23:38
teddy 發表於 2014-9-20 12:52 static/image/common/back.gif
美亞dvd既字幕一樣唔得
點都好過直譯吧?起碼文理通順。隻韓版leon中字譯得甩甩CUTCUT,好彩套戲睇過N次叫做OK。但凶心人譯到咁都幾大鑊!佢出得係有誠意,但不能因此而照單全收。
teddy
發表於 2014-9-23 08:51
dts6.1 發表於 2014-9-20 23:38
點都好過直譯吧?起碼文理通順。隻韓版leon中字譯得甩甩CUTCUT,好彩套戲睇過N次叫做OK。但凶心人譯到咁 ...
韓版d中字都係網上下載或者沿用港版,好似《rush》係用鐳射版字幕,《這個殺手》字幕就係大陸下載版,希望《觸不到的她》都係鐳射版字幕