kenny.k
發表於 2009-5-21 01:39
我驚要等到2011年.
Terence
發表於 2009-5-21 03:03
本帖最後由 Terence 於 2009-5-22 07:58 編輯
請問劉一舟兄知唔知點解Harry Potter第一集個英文名全世界都用philosopher's stone賢者之石,係得美國佬要用sorcerer's stone魔法石呢?而戲入面所有提到philosopher's stone/sorcerer's stone的片段都要拍兩次以便分別用於非美國版及美國版,係咪有乜野特別典故呢?
cmanlui
發表於 2009-5-21 10:50
等佢出晒 7 隻 bd 先諗諗{:6_174:}
jessica
發表於 2009-5-21 11:07
UK 有中字??
lukalok
發表於 2009-5-21 11:14
舊cover幾乎全球都各區都有中文字幕
ktommy
發表於 2009-5-24 19:23
入晒7隻{:6_193:}
劉一舟
發表於 2009-5-24 21:55
本帖最後由 劉一舟 於 2009-5-24 21:58 編輯
請問劉一舟兄知唔知點解Harry Potter第一集個英文名全世界都用philosopher's stone賢者之石,係得美國佬要用sorcerer's stone魔法石呢?而戲入面所有提到philosopher's stone/sorcerer's stone的片段都要拍兩次以便 ...
Terence 發表於 2009-5-21 03:03 http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
據聞羅琳第一集在英國出版的書名係用《Harry Potter and the Philosopher's Stone》,但後來買下版權美國書商,認為小童唔會對Philosopher這字的讀物有興趣,故他們在美國改咗書名做《Harry Potter and the Sorcerer's Stone》,後來此書大賣,而華納亦購下版權拍電影版,我相信因要遷就英國等地為免對兩個書名的混淆,故推出兩個版本以作茲別吧!!!
BeiBei
發表於 2009-5-24 23:07
死守全套, 慢慢等 {:6_196:}
Terence
發表於 2009-5-25 02:10
據聞羅琳第一集在英國出版的書名係用《Harry Potter and the Philosopher's Stone》,但後來買下版權美國書商,認為小童唔會對Philosopher這字的讀物有興趣,故他們在美國改咗書名做《Harry Potter and the Sorcer ...
劉一舟 發表於 2009-5-24 09:55 PM http://www.post76.com/discuss/images/common/back.gif
哦~~原來如此!
raycheng77
發表於 2009-5-25 16:28
等 7 隻 bd {:6_211:}