emuho888
發表於 2012-4-8 21:58
回復 70# hiro
由於發覺射手網基本都係用美版為基礎(因為最快)所以最好用都係用番美版會比較好D{:6_142:}
hiro
發表於 2012-4-8 22:05
回復 71# emuho888
多謝!另外想問ching下載字幕要逐個試有冇貼士或心得呢
dragonyam
發表於 2012-4-8 22:30
回復 71# emuho888
師兄想問下,外掛字幕有否跟對白不同步嘅問題,thanks...
emuho888
發表於 2012-4-8 22:57
回復 72# hiro
無錯!有時要嘗試幾個先會中{:6_146:}
emuho888
發表於 2012-4-8 23:00
回復 73# dragonyam
如果用美版字幕檔放在其他國家版就會出現以上情況{:6_188:}
dragonyam
發表於 2012-4-8 23:03
回復 75# emuho888
Thank You So Much...{:6_193:}
trango
發表於 2012-4-9 07:22
想起力巨字幕機 同LP, DVD時代的字幕匣
當年係一個偉大發明
hiro
發表於 2012-4-9 10:56
將dark knight轉blu ray檔案後經93再外掛字幕不能讀取,但有原碟就OK有什麼做錯?請指教
emuho888
發表於 2012-4-9 11:07
回復 78# hiro
轉做iso之後,就要用iso相同檔案名先可以!例如:TDK.iso要用TDK.srt{:6_183:}
emuho888
發表於 2012-4-9 11:09
回復 77# trango
LD年代,每次出碟一兩日就要去德發入字幕匣{:6_215:}
頁:
1
2
3
4
5
6
7
[8]
9
10